Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

куча хвороста

  • 1 risukasa

    Suomi-venäjä sanakirja > risukasa

  • 2 ора

    куча, ворох, груда;
    Идиоматические выражения:
    - пыл ора

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ора

  • 3 čupa

     куча; груда; žagaru č. куча хвороста

    Latviešu-krievu vārdnīca jaunu > čupa

  • 4 лупо

    куча хвороста, валежника.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лупо

  • 5 хортӯда

    куча хвороста, валежника

    Таджикско-русский словарь > хортӯда

  • 6 савора

    савора

    Саворам опташ сложить кучу хвороста;

    йӱлышӧ савора горящая куча хвороста.

    Имньым, кепшылтен, олыкыш колтет. Саворам поген, тулымат олтет. М. Казаков. коня, отпустишь на луга. Сложишь кучу хвороста, разожжёшь костёр.

    Олыкеш савора воктен серетан шочеш. Я. Элексейн. На лугу возле кучи хвороста растёт сныть.

    2. в поз. опр. относящийся к куче хвороста

    Йӱлышӧ савора тул кӱшкӧ нӧлталте. Пламя горящей кучи хвороста взметнулось ввысь.

    Марийско-русский словарь > савора

  • 7 савора

    1. куча хвороста. Саворам опташ сложить кучу хвороста; йӱ лышӧ савора горящая куча хвороста.
    □ Имньым, кепшылтен, олыкыш колтет. Саворам поген, тулымат олтет. М. Казаков. Стреножишь коня, отпустишь на луга. Сложишь кучу хвороста, разожжёшь костёр. Олыкеш савора воктен серетан --- шочеш. Я. Элексейн. На лугу возле кучи хвороста растёт сныть.
    2. в поз. опр. относящийся к куче хвороста. Йӱ лышӧ савора тул кӱшкӧ нӧ лталте. Пламя горящей кучи хвороста взметнулось ввысь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > савора

  • 8 risukasa


    yks.nom. risukasa; yks.gen. risukasan; yks.part. risukasaa; yks.ill. risukasaan; mon.gen. risukasojen risukasain; mon.part. risukasoja; mon.ill. risukasoihinrisukasa куча хвороста

    куча хвороста

    Финско-русский словарь > risukasa

  • 9 укшер

    укшер
    1. хворост; сухие отпавшие ветки деревьев, тонкие сучья

    Куэ укшер берёзовый хворост;

    укшерым йӱлалташ жечь хворост.

    Пуйто чодырашке кукшо укшер погаш кайыше лийына. В. Косоротов. Будто мы собираемся идти в лес собирать сухой хворост.

    Укшер тодылалтеш. И. Одар. Хворост ломается.

    2. ветви, ветки, сучья; боковые отростки ствола деревьев, кустарников

    Лаштыра укшер раскидистые ветки.

    Укшер лоҥгаште киса, пӧрткайык да монь чоҥештылыт. Н. Лекайн. Посреди веток летают синицы, воробьи и другие птицы.

    3. бот. крона (дерева)

    Кож укшер крона ели.

    Ял мучаште, укшержым шаралтен, кӱжгӧ шоҥго ошкыпу шога. Н. Лекайн. На самом краю села, раскинув крону, стоит старый толстый осокорь.

    Пушеҥгын лышташан укшыжым пырляже укшер маныт. «Ботаника» Облиственные ветви деревьев вместе называют кроной.

    4. в поз. опр. хворостяной, хвороста; относящийся к хворосту

    Укшер ора куча хвороста.

    (Келай кува:) Кукшу укшер оргажыш тулым моштен шуралтышым, пеш йӱла. А. Конаков. (Тётка Келай:) Я умело подожгла кучу сухого хвороста, горит хорошо.

    5. в поз. опр. веток, ветвей; сделанный из веток; относящийся к ветвям, веткам

    (Куэ-влакын) укшер мучаш парчашт гын мландышке шумешке кержалтын. И. Васильев. Кончики ветвей берёз повисли до самой земли.

    Ме Миклай дене малашлан кож йымалан укшер омашым ыштышна. В. Любимов. Мы с Миклаем для ночёвки устроили под елью шалаш из веток.

    Марийско-русский словарь > укшер

  • 10 укшер

    1. хворост; сухие отпавшие ветки деревьев, тонкие сучья. Куэ укшер берёзовый хворост; укшерым йӱлалташ жечь хворост.
    □ Пуйто чодырашке кукшо укшер погаш кайыше лийына. В. Косоротов. Будто мы собираемся идти в лес собирать сухой хворост. Укшер тодылалтеш. И. Одар. Хворост ломается. Ср. оргаж, укш-оргаж, савора.
    2. ветви, ветки, сучья; боковые отростки ствола деревьев, кустарников. Лаштыра укшер раскидистые ветки.
    □ Укшер лоҥгаште киса, пӧрткайык да монь чоҥештылыт. Н. Лекайн. Посреди веток летают синицы, воробьи и другие птицы.
    3. бот. крона (дерева). Кож укшер крона ели.
    □ Ял мучаште, укшержым шаралтен, кӱжгӧ шоҥго ошкыпу шога. Н. Лекайн. На самом краю села, раскинув крону, стоит старый толстый осокорь. Пушеҥгын лышташан укшыжым пырляже укшер маныт. «Ботаника». Облиственные ветви деревьев вместе называют кроной.
    4. в поз. опр. хворостяной, хвороста; относящийся к хворосту. Укшер ора куча хвороста.
    □ (Келай кува:) Кукшу укшер оргажыш тулым моштен шуралтышым, пеш йӱла. А. Конаков. (Тётка Келай:) Я умело подожгла кучу сухого хвороста, горит хорошо.
    5. в поз. опр. веток, ветвей; сделанный из веток; относящийся к ветвям, веткам. (Куэ-влакын) укшер мучаш парчашт гын мландышке шумешке кержалтын. И. Васильев. Кончики ветвей берёз повисли до самой земли. Ме Миклай дене малашлан кож йымалан укшер омашым ыштышна. В. Любимов. Мы с Миклаем для ночёвки устроили под елью шалаш из веток.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > укшер

  • 11 qalaq

    сущ.
    1. груда, куча (нагромождение предметов). Əsgi qalağı груда тряпок, daş qalağı груда камней, çırpı qalağı куча хвороста, qar qalağı куча снега, qalaq vurmaq собрать в кучу
    2. кипа (пачка, связка каких-л. предметов, сложенных один на другой). Qəzet qalağı кипа газет, kağız qalağı кипа бумаг
    3. занос, нанос. Qum qalağı песчаный нанос, qar qalağı снежный занос
    4. штабель (ровно сложенный строительный или др. материал). Kərpic qalağı штабель кирпичей, ağac qalaqları штабеля древесины

    Azərbaycanca-rusca lüğət > qalaq

  • 12 desbrozo

    m
    1) очистка (от хвороста, валежника)
    2) куча (хвороста, валежника)

    БИРС > desbrozo

  • 13 desbrozo

    m
    1) очистка (от хвороста, валежника)
    2) куча (хвороста, валежника)

    Universal diccionario español-ruso > desbrozo

  • 14 чадырма

    чадырма
    диал. пучок сухих веток, прутьев; мелкий хворост – сухие ветви деревьев или кустарника

    Чадырма ора куча хвороста;

    кукшо чадырма сухие прутья.

    Лӱйкалыме йӱкшӧ чадырма йӱлымыла «чытыр-чатыр» шокта. Китнемарин. Шум стрельбы напоминает звуки горящего хвороста «чытыр-чатыр».

    Марийско-русский словарь > чадырма

  • 15 чадырма

    диал. пучок сухих веток, прутьев; мелкий хворост – сухие ветви деревьев или кустарника. Чадырма ора куча хвороста; кукшо чадырма сухие прутья.
    □ Лӱйкалыме йӱкшӧ чадырма йӱлымыла «чытыр-чатыр» шокта. Китнемарин. Шум стрельбы напоминает звуки горящего хвороста «чытыр-чатыр».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чадырма

  • 16 bråte

    -n, -r
    1) валежник, бурелом
    3) гарь, выгоревший (выжженный) участок в лесу, вырубка, поляна
    4) разг. куча, груда (чего-л. - med)
    5) воен. завал

    Норвежско-русский словарь > bråte

  • 17 blāķis

     (р. ед. blāķa) куча; žagaru b. куча хвороста; papīru b. ворох бумаг; ledus b. глыба льда

    Latviešu-krievu vārdnīca jaunu > blāķis

  • 18 костёр

    сев. 1) костёр 2) куча хвороста, сучьев (для костра) 3) поленница (дров); керкуэз бокын сулалöны \костёр рез возле домов стоят поленницы 4) гора, куча, груда (каких-л. предметов); миян одзын куйліс мешок \костёр перед нами лежала груда мешков

    Коми-пермяцко-русский словарь > костёр

  • 19 ғарам

    I: кн. гнев, злоба
    вражда
    II: 1. копна
    стог
    скирда
    гандумро ғарам кардан скирдовать пшеницу
    2. куча
    ворох
    ғарами хор куча хвороста
    3. связка, кипа
    бунт
    ғарам кардан а) складывать в копны
    б) складывать в стога
    сметать в стога
    г) складывать в кучу

    Таджикско-русский словарь > ғарам

  • 20 brush pile

    Универсальный англо-русский словарь > brush pile

См. также в других словарях:

  • выранда — куча хвороста, корчевье, новь , с. в. р. (Барсов), олонецк. (Кулик.), каргопольск. (Этногр. Обозр. 40, 347); см. виранда, также вырында (Барсов). Согласно Калиме (87), из карельск. люд. verand, мн. ч. verandod куча хвороста . Ср. Веренда …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Калита толстоклювый попугай — (Bolborhynchus monachus) один из так называемых толстоклювых попугаев (род Bolborhynchus), распространенных в большей части Южной Америки. К роду Bolborhynchus относятся мелкие попугаи, величиной с дрозда или скворца, из группы клинохвостых. К.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Калита, толстоклювый попугай — (Bolborhynchus monachus) один из так называемых толстоклювых попугаев (род Bolborhynchus), распространенных в большей части Южн. Америки. К роду Bolborhynchus относятся мелкие попугаи, величиной с дрозда или скворца, из группы клинохвостых. К.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Веренда — река к западу от оз. Ильмень, стар. Верянда. Экблом (Namn och bygd 15, 109 и сл.) предпринимает весьма сомнительную попытку объяснить это название из гипотетического *верян, которое якобы является русифицированным веряг, варяг (см.) с добавлением …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • виранда — нарубленный сухой хворост , арханг. (Подв.). См. также выранда, олонецк. (Кулик.), из карельск. люд. verand, мн. verandod куча хвороста в поле ; см. Калима 87 …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Костер — костёр I м. 1. Горящая куча хвороста, дров и т.п. 2. Торжественный сбор пионеров, проходящий в такой обстановке; пирнерский костёр. II м. Однолетняя трава семейства злаков с многоцветными колосками, собранными в метёлки. III м. Крепление из стоек …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Костер — костёр I м. 1. Горящая куча хвороста, дров и т.п. 2. Торжественный сбор пионеров, проходящий в такой обстановке; пирнерский костёр. II м. Однолетняя трава семейства злаков с многоцветными колосками, собранными в метёлки. III м. Крепление из стоек …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Монтескьё де — Жизнь и сочинения Монтескьё     Прочитав О духе законов , натуралист Шарль Бонне написал автору: Ньютон открыл законы естественного мира, а вы, господин, открыли законы мира интеллектуального . Даже если он этого и не добился, Монтескье эрудит,… …   Западная философия от истоков до наших дней

  • Разделка новых мест — т. е. мест, никогда или по крайней мере долго не бывших под культурой. Под приведенным названием известен целый ряд таких сельскохозяйственных операций, которые, смотря по причинам, делающим те или другие земельные участки неудобными для культуры …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Лагерные и бивачные постройки — *ЛАГЕРНЫЯ и БИВАЧНЫЯ ПОСТРОЙКИ, возводятся въ лагеряхъ и на бивакахъ въ военн. и мирн. время. Постройки эти подраздѣляются на: 1) разнаго рода полевыя жилища, какъ то: палатки съ кострами, палатки юрты, шалаши, землянки и бараки; 2) полевыя… …   Военная энциклопедия

  • кипа — I кипа I. тюк; сложенные один на другом предметы ; впервые слово кипа встречается в Торг. кн. 1575–1610 гг. Вероятно, из ср. нж. нем. kiр – то же, нж. нем., нидерл. kiр с а от мера, связка; см. особенно Тернквист 150 и сл. Заимствование из шв.… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»